Cogli la prima mela

   
   
COGLI LA PRIMA MELA (Testo di Luisa ed Angelo Branduardi)
 
Bella che così fiera vai
non lo rimpiangerai
cogli la prima mela...
Bella che così fiera vai
non ti pentire mai
cogli la prima mela...
Danzala la vita tua
al ritmo del tempo che va
ridila la tua allegria
cogli la prima mela…
Bella che così fiera vai
non lo rimpiangerai
cogli la prima mela...
Bella che così fiera vai
non aspettare mai
cogli la prima mela...
Stringilo forte a te
l'amico che ti sorriderà
e fortuna a chi se ne va
cogli la prima mela...
 
 
 
VA OU’ LE VENT TE MENE (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
 Belle, dans la poussière des rails
laisse tomber l'éventail
va où le vent te mène
va où le vent t' emmène
va où le vent te mène, va 
belle dans la poussière des rails
il faut lever les voiles
va où le vent te mène
va où le vent t' emmène
va où le vent te mène, va 
Danse dans la vie qui t'aime
au rythme du monde qui va
oublie les mots qui t'enchaînent
va où le vent te mène, va 
Belle dans la nuit claire des voiles
oublie le gouvernail
va où le vent te mène
va où le vent t' emmène
va où le vent te mène, va 
Belle dans la nuit claire des voiles
laisse tomber l'éventail
va où le vent te mène
va où le vent t' emmène
va où le vent te mène, va 
Serre le bien fort dans tes bras
le premier qui te sourira
et bon vent si tu t'en vas...
va où le vent te mène, va...
 
 
 
LIFE IS THE ONLY TEACHER (lyrics by Peter Sinfield)
 
Beautiful lady walking by,
bearing the mark of pride.
Life is the only teacher,
live it and be satisfied.
Beautiful lady tell me why
let yourself be denied.
Life is the only teacher,
live it and be satisfied.
Opportunity is lost
to those who sit weighing the cost.
Everything is there to reach for,
life is the only teacher.
Never let the chance be missed,
for luck is the lady to kiss.
Love is there for us to seek, for
life is the only teacher.
Beautiful lady I can see
you know the truth inside.
Life is the only teacher,
live it and be satisfied.
Beautiful lady turn the key.
Why leave so much untried.
Life is the only teacher,
Live it and be satisfied.
Opportunities are free
to all those who are willing to be
freely taken by the wind that blows
life is the only teacher.
Never let the joy be stilled,
for life is a cup to be filled
up, and drink a toast to every moment
life is the only teacher.
Beautiful lady have no fears
forget all the tears you cried.
Life is the only teacher,
live it and be satisfied.
 
 
 
COMETE LA MANZANA (Adapt. Carlos Toro)
 
Niña que tan bonita estás
No lo lamentarár.
Cómete la manzana…..
Niña que tan ufana vas,
no te arrepentirás.
Cómete la manzana…..
Báilala tu vida entera
Al ritmo del tiempo que va.
Ríete con tu alegría.
Cómete la manzana…..
Niña que tan bonita estás
No lo lamentarás.
Cómete la manzana…..
Niña que tan ufana vas,
no te arrepentirás.
Cómete la manzana…..
Estréchalo contra ti
Al hombre que te despertará.
Buena su erte al que ya se va.
Cómete la manzana…..
 
 
g
 
 
SE TU SEI CIELO (testo di Angelo e Luisa Branduardi)
 
Se tu sei cielo
è a te che tornerò
e sul tuo seno
le ali piegherò...
Per il mio sonno sei notte
e sole al mattino
e tiepida pioggia
sulla terra che ho.
Se tu sei vento
vento di mare...
prima tempesta
e poi riparo.
Il tuo passo leggero
mi segue sulla via,
sei tu che cammini
sulla terra che ho.
Se tu sei tempo
con me tu passerai,
bella stagione,
profumo mi darai...
e vendemmia per noi
l'autunno che verrà,
poi le foglie cadranno
sulla terra che ho.
Ma tu sei cielo
e a te io tornerò
e del tuo seno
il nido mi farò...
Sei la strada accogliente
che il mio passo sa già
e sei vento, sei tempo,
sei la terra che ho.
 
 
 
LA TERRE ET L’EAU (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
Si tu étais l'eau
la pluie, le sanglot,
là sur la berge,
je noierais mes sabots.
Dans mon rêve qui passe
tu es tous les orages
les chansons, les partages
tu es la terre et l'eau...
Le temps qui passe
dans le brouillard
fait la tempête
et doucement repart
ta démarche légère
partout me précède
tu es chemin et pierre
tu es la terre et l'eau...
Si tu es roseau
je prendrai tes entrailles
pour faire des flûtes
pour chanter à ton bal
les vendanges du ciel
l'automne les fera
tu es la feuille qui passe
tu es la terre et l'eau...
Si tu étais l'eau
la pluie, le sanglot,
si tu étais neige
je serais le traîneau
tu es route accueillante
qui marche avec mes pas
tu es vent et tourmente
tu es la terre et l'eau...
 
 
 
THE LAND THAT IS ME (lyrics by Peter Infield)
 
If I should call you
A sky of peacock blue
And like the swallow
I will return you.
Will you be a star to guide us
Across the endless sea
And may fortune fly beside us
To the land that is me
If I should call
If I should call you
The seasons’ ancient rhyme
Endlessly turning
Upon the wheel of time.
You are the gentle sun of morning
Touching everything I see
You are the rain that is falling
On the land that is me.
If I should call you
The scented wine of spring
How could I measure
The happiness you bring.
Like the soothing summer showers
That fall eternally
You are everything that flowers
In the land that is me.
If I should call you
A sky of peacock blue
And like the swallow
I will return you.
You are natures’ forgiving
And graceful harmony
You are all that is living
In the land that is me.
Like the road that takes me homeward
To where I long to be
Ever calling me forward
You are the land that is me.
 
 
g
 
 
LA STREGA (testo di Angelo e Luisa Branduardi)
 
Era una festa d'estate
e dodici anni lei compì,
fu la prima volta che
negli occhi un uomo la guardò...
Curava l'orto di suo padre
e a guardarla lui si fermò:
era uno strano uomo che
quel che sapeva le insegnò.
E l'oro ora lei nella sabbia sa trovare,
in lucido argento la cenere mutare...
un corvo nero sarà, fuoco folletto se
solo lo vorrà
e quando lei canterà farà la luna trasalire.
un corvo nero sarà, fuoco folletto se
solo lo vorrà
Quello che c'è da sapere di questo mondo ora sa:
quello che è stato già,
tutto quello che sarà.
Era una festa d'estate
il giorno che passò di là
e fu la prima volta che
negli occhi un uomo la guardò...
Era una festa d'estate,
felice lei lo seguì,
lasciò la casa di suo padre
e per amore se ne andò.
E all'alba ora lei a piedi nudi sa ballare,
e strane erbe lei in fondo ai pozzi sa trovare...
un corvo nero sarà, fuoco folletto se
solo lo vorrà
e quando lei canterà farà la luna trasalire.
un corvo nero sarà, fuoco folletto se
solo lo vorrà
Quello che c'è da sapere di questo mondo
ora sa:
quello che è stato già,
tutto quello che sarà.
 
 
 
LA SORCIÈRE (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
C’était la fête des sables
Elle avait douze ans, tout compris
Et tout d’un coup elle vit les yeux
De l’homme qui l’emporterait.
Dans le grand jardin de son père
Il la regarda sans dire un mot
C’était un homme sans colère
Qui savait parler sans un mot.
Et là dans ses oreilles
Il lui dit tout son savoir
De l’or et des merveilles il lui montra l’histoire
Un feu follet s’envola
De tous les secrets qu’il lui révéla
Et quand elle se réveilla
Comme la lune qui soupire
Un feu follet s’envola
De tous les secrets qu’il lui révéla
Dans ses yeux ensommeillés
Un autre monde parle et voit.
Tout ce qui sera
Est ce qui était déjà.
C’était la fête des sables
Elle avait douze ans, tout compris
Et tout d’un coup elle vit les yeux
De l’homme qui l’emporterait.
Du grand jardin de son père
Elle s’en alla sans dire un mot
Avec cet homme sans colère
Qui parlait d’amour sans un mot.
Et là dans les rivières
Elle danse tout son savoir
De l’or et des merveilles
Elle connaît les histoires.
Un feu follet s’envola
De tous les secrets qu’il lui révéla
Dans ses yeux ensommeillés
Un autre monde parle et voit.
Tout ce qui sera
Est ce qui était déjà.
 
 
 
THE WITCH (lyrics by Peter Sinfield)
 
One hot day in midsummer
For this is how the story goes
There was a fair young maiden then
With eyes like a fire glow.
She looked to be just like any girl
In stockinette and calico
But there was something about her then
That everyone would come to know.
A heaven-made decision
To give the power to see
A momentary vision
Of what there was to be.
She will be able to turn the blackest rook
Into the whitest dove
She will be able to turn an acid look
Into love
She will be able to sing the sweetest air
to charm the heart away
She will be able to make the deepest night
Into day
So many spells to cast
To see the future
And the past.
On the day that she was twelve
Out walking in the meadow-lea
She met a dark-eyed stranger there
Who said you are to follow me
I have a duty to teach you how
In everything you need to know
There is a power within you now
That very soon will start to grow.
A heaven-made decision
To give the power to see
A momentary vision
Of what there was to be.
She will be able to turn the silver ashes
Into the purest gold
She will be able to turn the fiery passions
So ice cold
She will be able to change a lovers’ wishes
Into their hearts’ desire
And she will even burn the holy kisses
With hell fire
So many spells to cast
To see the future and the past.
A heaven-made decision
To give the power to see
A momentary vision
Of everything to be.
You may be able to see her in the starlight
Dancing by the stream
But you may think it just a will-o-the-wisp
Or a moonbeam
You may be able to hear her singing
By the magic wishing well
But you may think it just a flute
Or a chanterelle
So many spells to cast
To see the future and the past.
 
 
g
 
 
DONNA TI VOGLIO CANTARE (testo di Angelo e Luisa Branduardi)
 
Donna ti voglia cantare
donna la madre, donna la fine
donna sei roccia, donna sei sabbia
e a volte nuvola sei...
Donna sei acqua e sei fiamma
donna paura, donna allegria
donna saggezza, donna follia
e a volte nuvola sei...
Donna, donna sei l'ombra
donna sei nebbia, donna sei l'alba
donna, donna di pietra
a volte nuvola sei...
Donna, donna l'amica
donna sei nave, donna sei terra
donna, donna sei l'aria
e a volte nuvola sei...
Donna sei sete e vendemmia
donna sei polvere, donna sei pioggia
donna saggezza, donna follia
a volte nuvola sei...
Donna ti voglio cantare
donna sei luce, donna sei cenere
donna sei ansia, donna sei danza
e a volte nuvola sei...
Donna, donna sorgente
Donna sei erba, donna sei foglia.
donna, donna sei pietra
e a volte nuvola sei...
 
 
 
LE SANG ET LA CHAIR (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
Donne à la femme qui t’aime
Donne la terre, donne la sève
Donne la vague, donne la pierre
Donne le sang et la chair.
Donne à la femme qui t’aime
Donne la peine, donne les chaînes
Donne ta vie, donne les rênes
Donne le sang et la chair.
Donne, donne les nombres
Donne les clairs, donne les sombres
Donne, donne ton ombre
Donne le sang et la chair.
Donne, donne la vigne
Donne la paix, donne la guerre
Donne, donne la prière
Donne le sang et la chair.
Donne la clef de l’énigme
Donne la poudre, donne la mèche
Donne la pomme, donne la pêche
Donne le sang et la chair.
Donne, donne les hontes
Donne tes peurs, donne tes heures
Donne, donne la terre
Donne ton sang et ta chair…
Donne à la femme qui t’aime
Donne la terre, donne la sève
Donne la vague, donne la pierre
Donne le sang et la chair.
 
 
 
DONNA (WOMAN) (lyrics by Peter Sinfield)
 
Donna I want to sing you
Donna you’re mother
Donna the ending
Donna you’re rock
Donna you’re sand
At times
A fleeting white cloud.
Donna donna you’re shadow
Donna you’re mist
And
Donna you’re dawning
Donna donna you’re stone
At times
A fleeting white cloud.
Donna you’re water and fire
Donna you’re fear
Donna you’re happiness
Donna you’re wisdom
Donna you’re folly
And a fleeting white cloud.
Donna donna the friend
Donna the ship
And
Donna the dry land
Donna donna the air
At times
A fleeting white cloud.
Donna you’re thirst and vintage
Donna you’re dust
Donna you’re rain
Donna you’re wisdom
Donna you’re folly
And a fleeting white cloud.
Donna donna the spring
Donna the grass
Donna the green leaf
Donna donna you’re stone
At times
A fleeting white cloud.
Donna I want to sing you
Donna you’re fear
Donna you’re dancing
Donna donna the ash
At times
A fleeting white cloud.
 
 
g
 
 
LA RACCOLTA (testo di Angelo e Luisa Branduardi)
 
Calde notti l'estate con sé
ci ha portato già
rossi fuochi hanno acceso
su ogni campo per ballare...
Della raccolta è il dolce tempo
da domani il grano cadrà
e curiosa anche tu
ti chiedi chi ti coglierà...
Son tornati sui campi
in lunghe file per ballare
fino all'alba hai spiato
i loro fuochi da lontano...
Della raccolta è il dolce tempo
la calda estate finita è già...
e curiosa anche tu
aspetti chi ti coglierà...
Sei la spiga più bella
che hanno scordato di tagliare
sei la mela più alta
che nessuno mai raggiungerà...
Passato è il tempo della raccolta
la calda estate finita è già
e curiosa ancora tu
ti chiedi chi ti coglierà...
 
 
 
COQUELICOT DANS LA RECOLTE (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
Chaude nuit des étés passés tu as grandi déjà
les grands feux se sont allumés
au lit des champs couleur de joie
coquelicot dans la récolte
demain bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera
Ils retournent tous dans les champs
en farandoles pour t'émouvoir
jusqu'à l'aube tu surveilleras leurs feux
et jusqu'au soir
Coquelicot dans la récolte
demain, demain, bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera
Tu es la branche plus belle et ils sautent pour t'avoir
tu es la pomme nouvelle
qu'ils mordront sans le savoir
coquelicot dans la récolte
demain, demain, bouquet tu seras
et curieuse tant et plus
tu cherches qui te cueillera...
 
 
 
THE HARVEST (lyrics by Peter Infield)
 
Summer days have come and gone,
and the nights are drawing in.
From tomorrow, all about,
the harvest will begin.
But while the men sit honing reaping-hooks,
casting young girls keener looks,
one will wait alone,
for her lover to be known.
From dawn to dusk the people
toil the harvest has begun.
As it has for generations,
so it will be done.
But while the women talk about the day,
the children all too tired to play,
one will wait alone,
for her lover to be known.
Soon the fires will be burning brightly
all across the land,
while the courting couples stroll
the lanes. In Wonderland.
But when the crops have all been gathered in
and the icy winds have yet to begin,
one will wait alone,
for her lover to be known.
Summer days have come and gone,
and the nights are drawing in.
From tomorrow, all about,
the harvest will begin,
but while the grapes hang heavy on the vine,
and they're choosing the girls to tread the wine,
one will wait alone,
for her lover to be known.
 
 
g
 
 
COLORI (testo di Angelo e Luisa Branduardi)
 
E' il volto tuo che ho disegnato,
chino per terra io l'ho dipinto:
ho usato il nero per i tuoi occhi
e bianca sabbia per la tua pelle.
Quando la pioggia l'avrà lavato
e i tuoi colori confuso,
quando il vento sarà passato
sarò alla fine guarito.
E' il volto tuo che ho disegnato,
mi son seduto ed ho aspettato:
ho usato il nero per i capelli
e rossa sabbia per la tua bocca.
Verrà la pioggia e lo laverà,
confonderà i tuoi colori,
e quando il vento sarà passato
sarò alla fine guarito.
 
 
 
COULEURS DE TROTTOIR (Adaptation Etienne Roda-Gil)
 
Sur le trottoir c'est ton visage
que je dessine comme une image
de charbon noir sont tes cheveux blonds
de sable blanc sera ton corsage.
Et quand la pluie te rendra grisâtre
floue et pâle et confuse
et quand le vent soufflera le sable
fermée sera ma blessure.
S