L'Infinitamente piccolo

 
IL CANTICO DELLE CREATURE
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
A te solo Buon Signore
Si confanno gloria e onore
A Te ogni laude et benedizione
A Te solo si confanno
Che l’altissimo Tu sei
E null’omo degno è
Te mentovare.
Si laudato Mio Signore
Con le Tue creature
Specialmente Frate Sole
E la sua luce.
Tu ci illumini di lui
Che è bellezza e splendore
Di Te Altissimo Signore
Porta il segno.
Si laudato Mio Signore
Per sorelle Luna e Stelle
Che Tu in cielo le hai formate
Chiare e belle.
Si laudato per Frate Vento
Aria, nuvole e maltempo
Che alle Tue creature dan sostentamento.
Si laudato Mio Signore
Per sorella nostra Acqua
Ella è casta, molto utile
E preziosa.
Si laudato per Frate Foco
Che ci illumina la notte
Ed è bello, giocondo
E robusto e forte.
Si laudato Mio Signore
Per la nostra Madre Terra
Ella è che ci sostenta
E ci governa
Si laudato Mio Signore
Vari frutti lei produce
Molti fiori coloriti
E verde l’erba.
Si laudato per coloro
Che perdonano per il Tuo amore
Sopportando infermità
E tribolazione
E beati sian coloro
Che cammineranno in pace
Che da Te Buon Signore
Avran corona.
Si laudato Mio Signore
Per la Morte Corporale
Chè da lei nesun che vive
Può scappare
E beati saran quelli
nella Tua volontà
che Sorella Morte
non gli farà male
 
 
 
LE CANTIQUE DES CRÉATURES
(Adaptation par Toutdésigné, traduction par Kern)
 
A Toi seul Bon Seigneur
Reviennent gloire et honneur
A Toi louanges et bénédictions
A Toi seul elles reviennent
Qui es le Très Haut Seigneur
Et nul homme n’est digne
De nommer.
Loué sois-tu Mon Seigneur
Dans toutes tes créatures
Et surtout Frère Soleil
Et sa lumière.
De lui tu nous illumines
Qui est beauté qui est splendeur
Et de Toi ô le Très Haut
Porte le sceau.
Loué sois-tu Mon Seigneur
Pour nos sœurs Etoiles et Lune
Qu’en les cieux tu as formées
Claires et belles.
Loué sois-tu pour Frères le Vent,
Air, nuages et tous les temps
Qui à chaque créature
Offrent sa nourriture.
Loué sois-tu Mon Seigneur
Pour notre sœur l’Eau
Elle est pure elle est utile
Elle est précieuse.
Loué sois-tu pour Frère le Feu
Par qui tu éclaires nos nuits
Il est beau il est joyeux
Robuste et fort.
Loué sois-tu Mon Seigneur
Pour notre Mère la Terre
Car c’est elle qui nous porte
Et nous nourrit
Loué sois-tu Mon Seigneur
Fruits et fleurs
Elle produit
Et plantes de toutes couleurs.
Loué sois-tu pour ceux
Qui pardonnent en Ton amour
Supportant maux
Et angoisses
Bénis soient ceux
Qui chemineront en paix
Qui de Toi Bon Seigneur
Auront la Grâce.
Loué sois-tu Mon Seigneur
Pour la Mort Corporelle
A qui nul être vivant
N’échappe
Bénis seront ceux
Que Ta volonté
A qui Sœur Mort
Point de mal ne fera.
 
 
 
DER SONNENGESANG
 (Translation by Burkhard Brozat)
 
Sei gepriesen guter Herr
Dir allein gebührt die Ehre
Dich zu nennen ist kein
Mensch würdig genug
Dein sei Ruhm und Herrlichkeit
Und der höchste Lobgesang
Denn die Früchte deiner Schöpfung,
sie sind gut.
Sei gepriesen guter Herr
Mit all Deinen Geschöpfen
Schwester Sonne schenkt den
Tag und gibt uns Licht
Sie erstrahlt in Deinem Glanz
Ist der Spiegel Deiner selbst
Und sie spendet ihre Wärme (uns) durch Dich.
Sei gelobt mein guter Herr
Durch Bruder Mond
Und seine Sterne
Die am Himmel Du geformt
Hast klar und schön
Sei gelobt durch Bruder Mond
Durch die Wolken, Luft und Wetter
Durch die Du den Geschöpfen
Leben schenkst.
Sei gepriesen, Du mein Herr
Durch die Schwester Wasser
Die so nützlich ist
So kostbar und so rein
Sei gebot durch Bruder Feuer
Durch (den) Du die Nacht erhellst
Er ist heiter, er ist kraftvoll,
stark und fein.
Sei gepriesen guter Herr
durch unsere Mutter Erde
die uns nährt, die uns erhält
und die uns lenkt
die so ungezählte Früchte
und so viele bunte Blumen
und die uns so mannigfaltig
leben schenkt.
Auch durch jene, die vergeben
Nur um Deiner Liebe wegen
Die den Schmerz ertragen,
Krankheit und die Not
Sei gelobt durch die glauben
Und in Frieden Dir vertrauen
Denn sie werden ewig
Leben nach dem Tod
Du bist Anfang Du bist Ende
Alles lebt durch Deine Hände
Und für alle Deine Liebe will ich danken
Gib uns Kraft Dein Licht zu sehen
Und auf Deinem Weg zu gehen
Du bist Glaube, Liebe, Hoffnung,
-          Du bist Leben.
 
 
ZONNENLIED
(Adaptation by Lieve Daniels)
 
Enkel U komt toe, o Heer, alle glorie, alle eer.
Goede Vader, wees gezegend en geloofd.
Enkel U wordt niet te licht het allergrootste toegedicht
en wij buigen voor U nederig het hoofd.
Wees geprezen, goede Heer, en uw schepping evenzeer.
Zuster Zon haar licht en helend-warme stralen.
‘t Is een wonder, wis en waar, dat U ons verlicht door haar,
moge zij uw goedheid naar ons toe vertalen.
Wees geloofd voor Zuster Maan en de sterren die er staan
en de nacht hun klaar en helder schijnsel geven.
Wees geloofd voor Broeder Wind, die in wolken regen vindt
en verspreidt opdat uw schepping moge leven.
Wes geprezen, goede Vader, voor het koele reine water,
Dat ons laaft en wast en droogte doet verdwijnen.
Wees geloofd ook voor het vuur, dat ons warmt in ‘t late uur
En zijn vreugde en zijn kracht op ons laat schijnen.
Wees geprezen, o mijn Hoeder, voor de Aarde onze moeder,
die ons koestert en ons dierbaar leven geeft,
vruchten vol van smaak en geuren,bloemen weelderig van kleuren
en de bomen en het gras en al wat leeft.
Wees geloofd voor hen die leven in uw liefde en vergeven,
ook als onrecht en ellende hen dan honen,
en gezegend ook diegenen, die door vrede te verlenen,
zich voor U, o Vader, mogen laten kronen.
Wees geprezen, o mijn Heer, voor ons lichaam broos en teer,
dat de Dood van ‘t leven zomaar kan bestelen,
want gezegend zijn ook dezen, die de Dood niet moeten vrezen,
omdat zij voor altijd in uw liefde delen.
 
 
g
 
 
IL SULTANO DI BABILONIA E LA PROSTITUTA
 (Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Frate Francesco partì una volta per oltremare
Fino alle terre di Babilonia a predicare,
coi suoi compagni sulla via dei Saracini
furono presi e bastonati, i poverini!
Frate Francesco parlò
E così bene predicò
Che il Gran Sultano ascoltò
E molto lo ammirò,
lo liberò dalle catene…
così Francesco partì per Babilonia a predicare.
Frate Francesco si fermò per riposare
Ed una donna gli si volle avvicinare,
bello il suo volto ma velenoso il suo cuore,
con il suo corpo lo invitava a peccare.
Frate Francesco parlò:
“Con te io peccherò”
Nel fuoco si distese,
le braccia a lei protese.
Lei si pentì, si convertì…
così Francesco partì per Babilonia a predicare
 
 
 
Ο ΣΟΥΛΤΑΝΟΣ ΤΗΣ ΒΑΒΥΛΩΝΑΣ ΚΑΙ Η ΓΥΝΑΙΚΑ
(Il sultano di Babilonia e la prostituta, versione greca)
(testo greco di Lina Nikolakopoulos,
cantata da Angelo Branduardi e Lavrentis Maheritsas)
 
Στης Βαβυλώνας τη γη με ράσο αντί γιακόντιο
κινά ένας φίλος για ταξίδι υπερπόντιο
για να κηρύξει την ανθρωπιά την καλοσύνη
μα του περάσανε χαλκά οι Σαρακήνοι.
Για τον δικό του Θεό
του κόσμου το άδικο
σένα Σουλτάνο μπροστά
τον παν κατάδικο
τον λύνει αυτός απτα δεσμά του
κι έτσι ο φίλος μας κινάει
να πει κι αλλού το κήρυγμά του.
Σένα πηγάδι σταματάει να ξεδιψάσει
μα μια γυναίκα δεν αργεί να πλησιάσει
ωραία στην όψη μα η καρδιά της δηλητήριο
με το κορμί της τον καλεί σάλλο μαρτύριο.
Για το δικό σου Θεό
μαζί σου θα καώ
της άπλωσε τα χέρια
και βγήκαν περιστέρια
πιστεύει αυτή με το άγγιγμά του
κι έτσι ο φίλος μας κινάει
να πει κι αλλού το κήρυγμά του.
Frate Francesco partì una volta per oltremare
Fino alle terre di Babilonia a predicare,
coi suoi compagni sulla via dei Saracini
furono presi e bastonati poverini!
Frate Francesco parlò
E così bene predicò
Che il Gran Sultano ascoltò
E molto lo ammirò
Lo liberò dalle catene
Così Francesco partì
per Babilonia a predicare
Για τον φτωχούλη θα πω δυο λόγια απ΄ την Ασίζη
που πήγε πέρα στης Βαβυλώνας το μετερίζι
για να κηρύξει την ανθρωπιά την καλοσύνη
μα του περάσανε χαλκά οι Σαρακήνοι.
Για το δικό σου Θεό
μαζί σου θα καώ
της άπλωσε τα χέρια
και βγήκαν περιστέρια
πιστεύει αυτή με το άγγιγμά του
κι έτσι ο Φραγκίσκος κινάει
να πει κι αλλού το κήρυγμά του
 
 g
 
 
IL LUPO DI GUBBIO
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Francesco a quel tempo in Gubbio viveva
E sulle vie del contado
Apparve un lupo feroce
Che uomini e bestie straziava
E di affrontarlo nessuno più ardiva.
Di quella gente Francesco ebbe pena,
della loro umana paura,
prese il cammino cercando
il luogo dove il lupo viveva
ed arma con sé lui non portava.
Quando alla fine il lupo trovò
Quello incontro si fece, minaccioso,
Francesco lo fermò e levando la mano:
”Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino,
su questa terra portasti paura.
Fra te e questa gente io metterò pace,
il male sarà perdonato
da loro per sempre avrai cibo
e mai più nella vita avrai fame
che più del lupo fa l’Inferno paura!”.
Raccontano che così Francesco parlò
E su quella terra mise pace
E negli anni a venire del lupo
Più nessuno patì.
“Tu Frate Lupo, sei ladro e assassino
ma più del lupo fa l’Inferno paura!”.
 
 
g
 
 
AUDITE POVERELLE
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Audite poverelle, dal Signor vocate
Ke de multe parte et provincie
Sete adunate,
Audite poverelle, dal Signor vocate
Vivate sempre en veritate
Ke in obedientia moriate.
Non guardate alla vita fora
Quella dello spirito è migliora
Ve prego per grande amore
Che in povertà viviate.
Quelle che son d’infermità gravate
E l’altre che son fatigate
Ciascuna lo sostenga in pace
E serà in Cielo coronata.
 
 
g 
 
DIVINA COMMEDIA – PARADISO, CANTO XI
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Intra Tupino e l’acqua che discende
Del colle eletto del beato Ubaldo,
fertile costa s’altro monte pende,
onde Perugina sente freddo e caldo
da Porta Sole e diretro le piange
per grave giogo Nocera con Gualdo
di questa costa, là dov’ella frange
più sua rattezza, nacque al mondo un Sole
come fa questo talvolta il Gange.
Ma perché io non proceda troppo chiuso,
Francesco e Povertà per questi amanti
Prendi oramai nel mio parlar diffuso.
La lor concordia ed i lor lieti sembianti
Amore e maraviglia e dolci sguardi
Facano esser cagione di pensier santi:
tanto che’l venerabile Bernardo
si scalzò prima, e dietro a tanta pace
corse e, correndo, gli parve di esser tardo.
Né gli gravò viltà di cor le ciglia
Per esser figlio di Pietro Bernardone,
né per parer dispetto a maraviglia;
ma regalmente sua dura intenzione
ad Innocenzio aperse, e da lui ebbe
primo sigillo a sua religione.
Poi che la gente poverella crebbe
Dietro a costui, la cui mirabil vita
Meglio in gloria del ciel si canterebbe.
E poi che, per la sete del martiro,
nella presenza del Soldan superba
predicò Cristo e gli altri che’l seguiro.
………………………………………
Nel crudo sasso intra Tevere ed Arno
Da Cristo prese l’ultimo sigillo.
Quando a Colui ch’a tanto ben sortillo
Piacque di trarlo suso alla mercede
Ch’el meritò nel farsi pusillo
Ai frati suoi, com’a giusta rede,
raccomandò la donna sua più cara,
e comandò che l’amassero a fede;
e dal suo grembo l’anima preclara
mover si volle, tornando al suo regno,
ed al suo corpo non volle altra bara.
 
 
g
 
 
IL TRATTATO DEI MIRACOLI
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Villa era un bambino ed era muto,
si votò a Francesco e si svegliò cantando.
Il giovane Mancino era in punto di morte,
di Francesco chiamò il nome e fu guarito.
Il mendicante Bartolomeo
All’ombra di un noce si era addormentato,
quando si destò che più non camminava,
per grazia di Francesco fu guarito.
La povera Sibilla era cieca e triste,
Bonomo di Fano era lebbroso,
la bella Ubertina soffriva il mal caduco,
nel nome di Francesco furono guariti.
Ed a Foligno il buon Nicolò,
straziato dal dolore che più non sopportava,
si votò a Francesco e con le sue gambe
ed il cuor contento a casa fece ritorno.
Un bambino a Capua cadde nel fiume,
alla vita ritornò chè era già morto.
Un giovane di Sessa fu travolto da un muro
Ma Francesco lo svegliò prima dell’alba.
Maria di Gagliano che aveva sete
Trovò una fonte che era prodigiosa.
Una donna di Narni che era indemoniata
Nel segno della croce fu liberata.
Per le febbri ardeva Gualtiero d’Arezzo
A Francesco fece voto e fu guarito.
Ed un figlio maschio ebbe Giuliana
Che di malinconia si consumava.
In terra di Spagna a San Facondo
Un grande ciliegio si era inaridito,
la gente del paese lo affidò a Francesco
e, fiorito, a Primavera stupiva il mondo.
 
 
g
 
 
NELLE PALUDI DI VENEZIA FRANCESCO SI FERMO’ PER PREGARE E TUTTO TACQUE
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Alle paludi di Venezia poi Francesco arrivò
E in compagnia di un altro frate
Le attraversò…
Fu tornando dall’Oriente
Che in quel luogo si fermò,
venne la sera e tempo fu di pregare.
Stormi di uccelli neri
Sui rami stavano
Ad alta voce cantando…
Pareva che quel fragore
Fosse a lode
Del loro Creatore.
Così Francesco in quelle paludi
Con gli uccelli volle pregare
Ed in mezzo a quella folla
Si incamminò…
Svaniva tra quelle grida
L’eco dei suoi passi,
la voce della sua preghiera…
“Vi prego di volere tacere”
Ed il silenzio sulle paludi calò.
E nessuno più cantò
Sinchè Francesco smise di pregare
E se ne andò…
 
 
g
 
 
LA REGOLA
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Come agnelli in mezzo ai lupi
Io vi mando…
Con candore di colomba,
con l’astuzia del serpente
e non portate borsa
né mantello né calzari
e non portate pane
né bastone né denaro.
Lascerete il padre,
la madre ed i fratelli,
lascerete i figli,
le vostre case e i campi.
Non cercate il lusso delle vesti
In questo mondo,
amatevi l’un l’altro,
tra voi ditevi fratelli.
Per servire voi veniste,
polvere il denaro,
accogliete nella gioia
l’uomo che a voi venga,
sia l’amico che il nemico,
il ladro ed il brigante.
Nulla vi trattenga,
vi divida, vi separi.
 
 
g
 
 
LA PREDICA DELLA PERFETTA LETIZIA
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Era il tempo dell’Inverno ormai
E Francesco Perugina lasciò
Con Leone camminava
Ed un vento freddo li gelava.
E Francesco nel silenzio
Alle spalle di Leone chiamò:
“Può essere santa la tua vita,
sappi che non è letizia,
puoi sanare i ciechi e caciare i demoni
dare vita ai morti e parole ai muti,
puoi sapere il corso delle stelle,
sappi che non è letizia.
Quando a Santa Maria si arriverà
E la porta non si aprirà,
tormentati dalla fame,
nella pioggia a bagnarci staremo,
sopportare il male senza mormorare,
con pazienza e gioia saper sopportare.
Aver vinto su te stesso
Sappi, questa è letizia.
 
 
g
 
 
LA MORTE DI FRANCESCO
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Ancora non era notte,
il Sabato dopo i Vespri
Frate Francesco chinò il capo
Ed al Signore tornò.
L’anima sua come luce
Oltre le nubi si levò
Come una nave sulle acque
Nella gloria dei cieli entrò
Ed al calar delle ombre
Vennero le allodole cantando,
sopra le case roteando
stettero a lungo gridando.
Ancora non era notte,
il Sabato dopo i Vespri
compiuto in lui ogni mistero
Frate Francesco spirò.
 
 
g
 
 
SALMO
(Testo di Luisa Zappa Branduardi, basato sulle Fonti Francescane)
 
Giorno e notte ho gridato,
Giorno e notte ti ho cercato,
ora guardami, soccorrimi,
che nessuno più mi aiuta.
Nella mia umiliazione,
la mia immensa confusione,
chi con me si rattristasse
invano io cercai,
senza trovare…
Io, straniero ai miei fratelli,
pellegrino per mia madre,
ho guardato
ma non c’era chi potesse
consolarmi…
tu conosci i miei sentieri,
ora veglia in mia difesa,
sono stato calpestato,
che il tuo aiuto
non mi manchi…
La mia voce ha gridato,
la mia voce ha supplicato,
nella polvere giacevo
ma tu hai preso la mia mano,
mio Signore!

LYRICS -INDEX