Futuro Antico I

 

A L’ENTRADA DEL TEMPS CLAR (Anonimo)
 
A l'entrada del temps clar, eya
Per jòia recomençar, eya
E per jelòs irritar, eya
Vòl la regina mostrar
Qu'el'es si amorosa
A la vi', a la via, jelòs,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
El' a fait pertot mandar, eya
Non sia jusqu'a la mar, eya
Piucela ni bachalar, eya
Que tuit non vengan dançar
En la dansa joiosa.
A la vi', a la via, jelòs,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Lo reis i ven d'autra part, eya
Per la dança destorbar, eya
Que el es en cremetar, eya
Que òm no li vòlh emblar
La regin' aurilhosa.
A la vi', a la via, jelòs,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Mais per nïent lo vòl far, eya
Qu'ela n'a sonh de vielhart, eya
Mais d'un leugièr bachalar, eya
Qui ben sapcha solaçar
La dòmna saborosa.
A la vi', a la via, jelòs,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos.
Qui donc la vezés dançar, eya
E son gent còrs deportar, eya
Ben pògra dir de vertat, eya
Qu'el mont non aja sa par
La regina joiosa.
A la vi', a la via, jelòs,
Laissatz nos, laissatz nos
Balar entre nos, entre nos
 
 
g
 
 
LA REDONDA (Guirant Riquier)
 
Voluntiers faria
Tal chanso novella
Que fos agradiva
Si far la podia
Mas razor capdella
Mon chant e l'abriva
Per qu'ieu tant quant viva
Vuelh servir la bella
Que de grat sagella
So faitz gent aiziva
Humils ez esquiva
Plazens ez ysnelha.
Quar de gent badiva
E de la senada
Conquer benevolensa
Tant esta celiva
Que nulla vegada
Voler non la vensa
Endreg de fallensa
Bona l'ai amada
Quar s'amors m'a dada
De trobar sabensa
Don gent de velensa
Ai ab grat privada.
Doncx ma caramida
Mos Behls Deportz sia
El reys de Castella
N'Anfos que grazida
Valor ten a tria
On pretz renovella
Cuy devers gragella
Lay chanson tey via
Pero not daria
Tornad' e revella
Qu'om no t'escantella
Quel compas mentria.
 
 
g
 
 
LOIBERE RISEN  (Wizlaw von Rügen)
 
Loibere risen von den boimen hin
zu tal des stan blot ir este.
Blomen sich wisen daz se sint
vurtorben al,
schoene was ir gleste.
Sus twinget de rife maniger hande
wurzel sal,
des bin ich gar sere betrubet.
Nu ich zu grife:
sint der winder ist so kal,
des wirt nuwe vroide geubet.
Helfet mir schallen hundert tusent
vroiden mer,
wen des meien blute kan bringen.
Rosen de vallen an minr vrowen
roter ler, da von wil ich singen.
Twingt mich de kulde, al ir wurzel
smackes ger
de sint an ir libe gestrowet.
Wurbe ich ir hulde, son bedrocht
ich vroiden mer,
sus de minningliche mich vrowet.
 
 
g
 
 
LOS SET GOYTS (Llibre Vermell)
 
Los set goyts recomptarem
Et, devotament xantant,
Humilment saludarem
La dolca verge Maria
Ave Maria, gracia plena
Dominus tecum, Virgo serena.
Verge: fos anans del part
Pura, e sens falliment
En lo part, e prés lo part
Sens negun corrumpiment.
Ave Maria, gracia plena
Dominus tecum, Virgo serena.
Verge: tre reys d'Orient,
Cavalcant amb gran corage,
Al l'estrella precedent,
Vengren al vostre bitage
Ave Maria, gracia plena
Dominus tecum, Virgo serena.
Verge: lo quint alegrage
Que'n agués del Fill molt car,
Estant al Munt d'Olivatge
Al cell l'on vehés puyar.
Ave Maria, gracia plena
Dominus tecum, Virgo serena.
 
 
g
 
 
ONCE I HAD A SWEETHEART (English Anonimous)
 
Once I had a sweetheart and now I have none
He's gone and leave me, he's gone and leave me
He's gone and leave me to sorrow and moan.
Last night in sweet slumber I dreamed I did see
My own precious jewel sat smiling by me
My own precious jewel sat smiling by me.
And when I awakened I found it not so
My eyes like some fountain with tears overflow
My eyes like some fountain with tears overflow.
I'll venture through England, through France and through Spain
All my life I will venture the watery main
All my life I will venture the watery main.
 
 
g
 
 
SCARBOROUGH FAIR  (Anonimo Irlandese, adattamento di Luisa Zappa Branduardi)
 
Quando andrai a Scarborough Fair
salvia, menta, prezzemolo e timo
Tu porta il segno del mio rimpianto
alla donna che allora io amavo.
Vorrei in dono una camicia di lino
salvia, menta, prezzemolo e timo
tu dille che non voglio ricami
ma che sappia che ancora io l'amo.
Per me basta un acro di terra
salvia, menta, prezzemolo e timo
Quella casa tra il mare e le dune
e la donna che allora io amavo.
Tornerò a coltivare i miei campi
salvia, menta, prezzemolo e timo
e distese di erica in fiore
perchè sappia che ancora io l'amo.
 
 
g
 
 
CALENDA MAIA (Rambaut de Vaquéiras)
 
Calenda maia
Ni fuèhls de faia,
Ni chans d'auzèl
Ni flors de glaia
Non es que'm plaia,
Pros dòna gaia
Tro qu'un isnèl
Messatgièr aia
Del vòste bèl
Còrs, qu'im retraia
Plazer novèl
Qu'amors m'atraia
E jaia
E'm traia
Vas vos, Dòmna veraia,
E chaia
De plaia
'L gelòs,
Anz que'm n'estraia.
Ma bèl'amia,
Per Dieu non sia
Que ja'l gelos
De mon dan ria,
Que car vendria
Sa gelosia,
Si aitals dos
Amantz partia;
Qu'ieu ja joiòs
Mais non seria,
Ni jois ses vos
Pro no'm tenria;
Tal via
Faria
Qu'òms ja
Mais no'm veiria;
Cel dia
Morria, Dòmna
Pros, qu'ie'us perdria.
Dòmna grazida,
Quecs lauz'e crida
Vòstra valor
Qu'es abelida,
E qui'us oblida,
Pauc li val vida,
Per qu'ie us azor,
Dòmn' eissernida;
Quar per gencor
Vos ai chausida
E per melhor,
De prètz complida,
Blandida,
Servida Gensès
Qu'Erecs Enida
Bastida,
Finida, N'Englès,
Ai l'estampida.
 
 
g
 
 
COMMENT QU’A MOI (Guillaume de Machaut)
 
Comment qu'a moy lonteinne
soies dame d'onnour
si m'estres vous procheine
par penser nuit et jour.
Car souvenir me meinne
si qu'ades sans sejour
vo biaute souvereinne
vo gracieus atour.
Vo maniere certeinne
et vo fresche coulour
qui n'est pale ne veinne
voy toudis sans sejoour.
Comment qu'a moy lonteinne
soies dame d'onnour
si m'estres vous procheine
par penser nuit et jour.
Dame de grace pleinne
mais vo haute valour
vo bonté souvereinne
et vo fine douçour.
En vostre dous demainne
m'ont si mis que m'amour
sans pensee vilainne
meint en vous que j'aour.
Comment qu'a moy lonteinne
soies dame d'onnour
si m'estres vous procheine
par penser nuit et jour.
Mais desirs qui se peinne
d'acroistre mon labour
tenra mon cuer en peinne
et de mort en paour.
Se Dieus l'eure n'amainne
qu'avous qui estes flour
de toute flour mandainne
face tost mon retour.
Comment qu'a moy lonteinne
soies dame d'onnour
si m'estres vous procheine
par penser nuit et jour.
 
 
g
 
 
EDI BEO THU, HEVEN QUENE (Anonimo)
 
Edi beo thu heven quene folkes froove & engles blis
maid unwemmed modher cleene swich in world non other nis
on the hit is wel ethseene of alle wimmen thu hast the pris
mi sweete leudi heer mi beene & rew ot me ghif thi will is.
Thu astighe so dairewe deleth from the derke night
of the sprong a leeme neue al this world hit hath ilight
nis no maid of thine hewe so fair so scheene so rudi so bright
mi leudi sweet of me thu rewe & have merci of thi knight.
Sprunge blostm of one roote th'oli gost thee rest upon;
that was for mankines boote her soul aleese for on.
Leudi milde, soft and swoot, ich crie merci, ich am thi mon,
to honde bothen and to foot on allewise that ich kon.
Erth tu of goode seede on thee lighte th'even dew;
of thee sprong that edi bleede th'oli gost it on thee sew.
Bring us ut of kar, of dreede that Eve bitterlich us brew;
thu shalt us into hevne leede; wel sweet is us thet ilke dew.
Moder ful of thewes heende, maide dreigh and wel itaugh,
ich am in thi luvebeende and to thee is al mi draught.
Thu me schild ye from the feend, as thu art free and wilt and maught,
and help me to mi lives eend and make with thi sune saught.
 
 
g
 
 
IMPERAYRITZ DE LA CIUTAT JOYOSA (Llibre Vermell)
 
Imperayritz de la ciutat joyosa
De paradis ab tot gaug eternal
Neta de crims de virtuts habundosa
Mayres de Dieu per obra divinal
Verges plasen ad fas angelical
Axi com sotz a Dieu molt graciosa
Plàcaus estar als fizels piadosa
Pergant per lor al Rey celestial.
Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamais ne defallen
Palays d'onor on se fech l'aliança
De deu e d'hom per nostre salvamen
E fo ver Dieus e hom perfetamen
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mori senes dubtança
E com ver dieus levéch del monimen.
Flor de les flors dolca clement et pia
L'angel de Dieu vesém tot corrocat
E par que Dieus lamandat qu'ens alçia
Don ell es prest ab l'estoch affilat
Donchos plaça vos que'l sia comandat
Qu'estoyg l'estoch e que remes non sia
Tot falliment tro en lo present dia
Ens done gaug e patz e sanitat.
 
 
g
 
  GAUDETE (dalle « Piae Cantiones » di Theodoricus Petri)
 
Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete.
Temps adest graziae, hoc quod optabamus
carmina letitiae devote reddamus.
Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete.
Deus homo factus est, natura mirante
mundus renovatus est a Christo regnante.
Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete.
Ezechelis porta clausa pertransitur
unde lux est orta salus invenitur.
Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete.
Ergo nostra concio psallat iam in lusto
Benedicat Dominus, Salus Regi nostro.
Gaudete! Gaudete! Christus est natus ex Maria Virgine, gaudete.

 
PERSONENT HODIE (dalle « Piae Cantiones » di Theodoricus Petri)

Personent hodie voces puerulae laudentes iucunde, qui nobis est natus
summo Deo datus - Ex de virgineo ventre procreatus.
In mundo nascitur, pannis involvitur  praesepi ponitur, stabulo brutorum
rector supernorum - Perdidit spoliam princeps infernorum.
Magi tres venerunt, parvulum inquirunt, Bethlehem maderunt  stellulam sequendo
ipsum adorando - Aurum, thus et mirrham ei offerendo.
Omnes clericuli, pariter pueri, cantent ur angeli, advenisti mundo
laudes tibi fundo - Ideo gloria in excelsis Deo.

 

 

LYRICS -INDEX